Zurüruck zum Inhalt

Der Dodekapropheton-Adventskalender, Tag 13, Hosea 2

Et sponsabo te mihi in sempiternum ; et sponsabo te mihi in justitia, et judicio, et in misericordia, et in miserationibus.

Et sponsabo te mihi in fide ; et scies quia ego Dominus.

Et erit in die illa : exaudiam, dicit Dominus, exaudiam cælos, et illi exaudient terram.

Hos 2, 19ff. (Vg.)

Und ich will dich mir verloben auf ewig, ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit, in Recht und Gericht, in Gnade und Erbarmen;

ja, ich will dich mir verloben in Treue, und du wirst erkennen, daß ich der HErr bin!

Und es soll geschehen an jenem Tag, spricht der HErr, da will ich antworten und erhören; ich will dem Himmel antworten, und er soll der Erde antworten;

Hos 2, 21ff.

 

Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare ? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.

Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt in illis diebus.

Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Hochzeitsgäste fasten, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Solange sie den Bräutigam bei sich haben, können sie nicht fasten.

Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen sein wird, und dann werden sie fasten, in jenen Tagen.

Mk 2, 19f.

 

Gaudeamus, et exsultemus : et demus gloriam ei : quia venerunt nuptiæ Agni, et uxor ejus præparavit se.

Et dixit mihi : Scribe : Beati qui ad cœnam nuptiarum Agni vocati sunt ; et dixit mihi : Hæc verba Dei vera sunt.

Freuen sollen wir uns und jubeln und ihm die Ehre geben! Denn die Hochzeit des Lammes ist gekommen, und seine Gemahlin hat sich bereit gemacht.

Und er sprach zu mir: Schreibe: Glückselig die, welche zum Hochzeitsmahl des Lammes berufen sind! Und er sprach zu mir: Dies sind die wahrhaftigen Worte Gottes!

Offb 19, 7.9

Hosea, Duccio di Buoninsegna, 1250/60 – 1318 (Bild: WikiCommons)


 

Einen Kommentar schreiben

Ihre Email wird NIE veröffentlicht oder weitergegeben. Benötigte Felder sind markiert *
*
*

*