O Sapientia,
quae ex ore Altissimi prodiisti,
attingens a fine usque ad finem,
fortiter suaviterque disponens omnia:
veni ad docendum nos viam prudentiae.
O Weisheit,
Die aus dem Munde des Höchsten hervorgegangen
Berührend [die Welt] von Ende zu Ende
Kraftvoll, milde auch ordnend alles
Komm, zu lehren uns den Weg der Klugheit!
Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum, laudatio ejus manet in sæculum sæculi.
Ps 110, 10 Vg
Die Furcht des HErrn ist der Weisheit Anfang: eine gute Einsicht für alle, die sie ausüben. Sein Ruhm bleibt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Ps 111, 10 mvZ (momentan verbreitete Zählung)
Cum quo iniit consilium, et instruxit eum, et docuit eum semitam justitiæ, et erudivit eum scientiam, et viam prudentiæ ostendit illi?
Mit wem beriet er sich, dass er ihm Einsicht gegeben und ihn belehrt hätte über den Pfad des Rechts und ihn Erkenntnis gelehrt und ihn über den Weg der Einsicht15 unterwiesen hätte?
Jes 40, 14
Wer es bei ‚O salutaris‘ noch nicht bewußt wahrgenommen hat: Ich bemühe mich, jeweils am ersten Tag eine Übertragung anzubieten, die in Wortstellung und Wortwahl dem Lateinischen besonders eng folgt, an den folgenden Tagen kann der Text dann dem deutschen Sprachfluß näher kommen.
Man sieht daran übrigens erneut (hüstel…) wie hilfreich eine Kultsprache ist, die nicht die Muttersprache ist: Durch die Notwendigkeit der Übertragung drängen sich einem der reiche Gehalt und die vielen Facetten der Botschaft immer wieder geradezu auf!
Einen Kommentar schreiben