For decoration is not given to hide horrible things; but to decorate things already adorable. A mother does not give her child a blue bow because he is so ugly without it. A lover does not give a girl a necklace to hide her neck. If men loved Pimlico as mothers love children, arbitarily, because it is theirs Pimlico in a year or two might be fairer than Florence. Some readers will say that this is a mere fantasy. I answer that this is the actual history of mankind. This, as a fact, is how cities did grow great. Go back to the darkest roots of civilisation and you will find them knotted round some sacred stone or encircling some sacred well. People first paid honour to a spot and afterwards gained glory for it. Men did not love Rome because she was great. She was great because they had loved her. (Ch. V, The Flag of the World)
Denn scheußliche Dinge werden nicht geschmückt, geschmückt wird, was bereits entzückend ist. Eine Mutter gibt ihrem Kind keine blaue Schleife, weil es ohne sie so häßlich ist. Ein Liebhaber schenkt einem Mädchen keine Halskette, um ihren Hals zu verbergen. Wenn es Menschen gäbe, die Pimlico liebten, wie Mütter ihre Kinder lieben, einfach so, ganz willkürlich, weil es ihres ist, könnte Pimlico in ein oder zwei Jahren schöner sein als Florenz. Einige Leser werden sagen, das sei reine Fantasie. Ich antworte, das ist die wahre Geschichte der Menschheit. So tatsächlich sind Städte groß geworden. Gehen Sie zurück zu den dunkelsten Wurzeln der Zivilisation und Sie werden sie um einen heiligen Stein geknotet oder um einen heiligen Brunnen gewickelt finden. Die Menschen erwiesen einem Ort zuerst Ehre und erst danach erlangten sie Ruhm für den Ort.
Rom wurde nicht geliebt, weil es groß war. Es wurde groß, weil es geliebt wurde.
(Kap. V, Die Standarte der Welt)
Einen Kommentar schreiben